オタクが英語を頑張るブログ

通りすがりの歌い手オタクが楽しく英語を勉強するためのブログです。

KICK BACK English ver. 英語解析してみた

こんにちは。通りすがりの歌い手オタクです。

 

夏休みになって時間もあるし、「苦手な英語の勉強頑張るか~」と思いつつ、苦手だから腰が重い重い…。楽しく英語を勉強するにはどうすればいいか考えた結果、推し事しながらの勉強を思いつきました!

私は歌い手さんが好きなんですけど、最近いろんな方が英語アレンジの歌を投稿されていますよね。それを借りない手はない!

もし私と同じように推し事していて、英語の勉強を頑張りたいという読者さんがいらっしゃいましたら、いっしょに頑張っていきましょう!

 

今回お借りしたのは、いれいすのIFさん、すたぽらの如月ゆうさん、シクフォニのみことさんが歌唱されている「KICK BACK English ver.」です。


www.youtube.com

 

この三方はグループが違いますが、同じ事務所に所属されていて、英語アレンジの動画をよく投稿されているので、このブログが長く続けばお世話になることでしょう。

英語解析の前にこの動画について語らせてほしいです。

三方とも歌がお上手、声がいい、ビジュがいいっていうのは周知の事実だと思うので、多くは語りませんが、普段三方が歌われる曲とは結構系統が違いましたよね。特に如月ゆうさんの激しい歌声には度肝を抜かれました。三方の歌い方や声に合う歌詞割りになっていて、そこも見所だと思っています。


www.youtube.com

 

ちなみにこちらが本家の動画です。英語解析するうえで日本語歌詞も非常に重要ですので、こちらも要チェックです!

 

ここで一つお願いなのですが、私は英語のスペシャリストではなく、ただの大学生であり、しかも日本文学を専攻しているため英語の知識は高校レベルで、それも腐りかけのものであるということを念頭に置いておいてほしいです。自分の勉強のためにも精一杯調べてはいますが、間違っていることもあると思います。そのときは優しく指摘してくださるとうれしいです。

 

まずはこの歌詞を見ていきましょう。

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR


“Laundromat” it’s empty today, very lucky day
Finally I could say goodbye to all of the tough oil stain

Who are you? Who is that? Why are you talking to me inside of my head?
Someone keeps saying I want it I but I want that too selfishly

I just wanna be happy, I wanna live a carefree life
Wanna grab your feeling in my hand, I could see what you really think in your heart


Let’s make our life happy days, rest in peace we’ll run together
I once dreamed the bright side even in hell, spread the love around you
I love you, talk down to me, take everything away from me and mock me, my honey
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
I guess I’ve forgotten something


Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR


Just got the soda water cuz lost the digital lottery
My life really sucks because of excessive fighting spirit


“There is no rain that won’t cease” I don’t care, give me the umbrella first
Hey, I want that, I want this, I want everything, I just feel empty


I just want to be so so happy, I just want to live a carefree life
I just want to mess everything up, I wanna erase disgusting memories
That definitely still exist in your heart


Let’s make our life happy days, rest in peace we’ll run together
I can’t stand to live in heaven that only accepts good boys and girls
I love you Degrade me, give a groan, and then mock me, my honey
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
I guess I’ve forgotten something


Happy, Lucky, Good afternoon baby
I wanna be a good boy, I’m sure it seems it’s boring
Happy, Lucky, Good afternoon baby So sweet
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
I’m super excited somehow


Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder to be A BEAUTIFUL STAR
Try harder BEAUTIFUL STAR

Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/if/kick-back-english-cover/

あと比較するために、日本語の歌詞も載せておきます。

 
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR


ランドリー今日はガラ空きでラッキーデイ
かったりい油汚れもこれでバイバイ


誰だ誰だ頭の中 呼びかける声は
あれが欲しいこれが欲しいと歌っている

幸せになりたい 楽して生きていたい
この手に掴みたい あなたのその胸の中


ハッピーで埋め尽くして レストインピースまで行こうぜ
いつかみた地獄もいいところ 愛をばら撒いて
アイラブユー貶してくれ 全部奪って笑ってくれマイハニー
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
なんか忘れちゃってんだ


努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR


4443で外れる炭酸水
ハングリー拗らせて吐きそうな人生


「止まない雨はない」より先に その傘をくれよ
あれが欲しい これが欲しい 全て欲しい ただ虚しい


幸せになりたい 楽して生きていたい
全部滅茶苦茶にしたい 何もかも消し去りたい
あなたのその胸の中


ラッキーで埋め尽くして レストインピースまで行こうぜ
良い子だけ迎える天国じゃ どうも生きらんない
アイラブユー貶して奪って笑ってくれマイハニー
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
なんか忘れちゃってんだ


ハッピー ラッキー こんにちはベイビー
(ハッピー ラッキー こんにちはベイビー)
良い子でいたい そりゃつまらない
(あなたの未来 そりゃつまらない)
ハッピー ラッキー こんにちはベイビーソースイート
(ハッピー ラッキー こんにちはベイビーソースイート)
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
なんかすごい良い感じ


努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR
努力 未来 A BEAUTIFUL STAR

Source: https://www.lyrical-nonsense.com/lyrics/kenshi-yonezu/kick-back/

アニメ『チェンソーマン』の主題歌ですね。作詞作曲は米津玄師さんです。

英語の全体の歌詞を確認したところで、区切って見ていきましょう。

 

まず冒頭。

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR 

「努力」を"Try"と表すのはいいですね。私は「試す」という動詞のイメージがあったのですが、「努力する」という訳もあり、「努力」という名詞の意味もあるようです。「努力」を指す他の単語で"Effort"がありますが、"Try"のほうが口語的で普段使いしやすそうです!

ただ"harder"の立ち位置がちょっと分からないです。"hard"の比較級だと思うのですが、「未来」を表すような訳が見当たりませんでした💦

“Laundromat” it’s empty today, very lucky day

Finally I could say goodbye to all of the tough oil stain

Who are you? Who is that? Why are you talking to me inside of my head?

Someone keeps saying I want it I but I want that too selfishly

"Laundromat"はアメリカなどのコインランドリーのことです。"empty"は「空の、無人の」という意味ともう一つあります。それはのちにまた出てくるのでその時に紹介します。

"Finally"は「最後に、ついに」という意味があり、日本語のほうにこの意味があるわけではないですが、日本語の「かったりい」と語感が似ているため付け足されているのかもしれませんね。"tough oil stain"は直訳すると「手ごわい油汚れ」です。

"could"はcanの過去形で「~できた」という意味です。助動詞のあとは動詞の原形がつくため、"say"となっています。

「誰だ 誰だ」でどちらも"Who are you?"になっていないところに「なるほどな~」と思いました。私だったら絶対2回とも"Who are you?"にしていたと思う(笑)

4行目はちょっと難しいです。日本語は「あれが欲しいこれが欲しいと歌っている」となっていますが、英語では先に「歌っている」の部分がきています。直訳すると「誰かが言い続けている。それがほしい、あれが欲しいと自分本位に」といった感じでしょうか。間の"I but"って何でしょう?語数調整でしょうか…。"selfishly"は「自分本位に、身勝手に」という意味です。

 

ここはIFさんの"Laundromat"がかっこよすぎるので、リスニングもかねて何回も聴きましょう。あと意外とコーラスの「Nanana…」も好きです。

I just wanna be happy, I wanna live a carefree life

Wanna grab your feeling in my hand,

I could see what you really think in your heart 

"wanna"はwant toを短縮した言葉です。だから1行目はほぼ直訳ですね。"carefree"は「気苦労のない、楽しい」という意味です。

2行目の"grab"は「ふいにつかむ」という意味です。「つかむ」を表す英単語ってたくさんあるんですけど、"grab"は人や物を乱暴につかむという要素が強いようです。

そして3行目は意訳が強めですね。直訳すると「私はあなたが心の中で考えていることを見ることができた」といった感じでしょうか。"what"は関係代名詞で「what S V」で「SがVすること」という意味になります。

ここはみことさんのパートですね。Aメロのがなりの横行から毛色が変わって、透明感がすごいです。さすが圧倒的王子。

Let’s make our life happy days, rest in peace we’ll run together

I once dreamed the bright side even in hell, spread the love around you

I love you,talk down to me, take everything away from me and mock me, my honey

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

I guess I’ve forgotten something 

みなさん、日本語歌詞にも出てきている"rest in peace"が何かご存じでしたか?私は知りませんでした。これ「安らかに眠る」という意味だそうです。「幸せな日々を過ごして、死んでいこうぜ!」というなかなかすごい歌詞でした…。まあ、誰もが望む死生観ですよね。

”we'll"はwe willの略。助動詞なので後ろにつく動詞の"run"は原型になっています。「~するつもりである、~だろう」という意味で用いられます。

そして2行目を見て、私は腑に落ちました。「いつかみた地獄」とは夢の中でみたということか!(チェンソーマンにそういうシーンがあるのでしょうか?私はチェンソーマンを見ていないので地獄をいつ、どこで見ていたのか分かりませんでした。)

「いいところ」は”bright side"で英訳されていますね。"bright"は「輝いている、明るい、生き生きした」というようなポジティブな意味が多いので、直訳ではないけれど、かなり日本語歌詞に忠実で素敵な表現だなぁと思いました。

”even in hell"は直訳で「地獄でさえ」となります。"even"は「~でさえ、~すら」という意味の副詞です。よく使いますね!

”spread"は「広げる」という意味で使うことが多いように感じますが、「(肥料などを)まく」という意味もあるようです。ここは直訳に近いですね。

talk down to"は「見下した態度で話す」という意味だそうです。”take away"で「取り除く、奪い去る」、”mock"で「あざける」という意味になります。ここもほぼ直訳。

"guess"は「推測する、~だと思う」という意味があります。そしてみんな苦手な完了形。”I've"はI haveの略で現在完了です。「have 過去分詞」の形です。過去から現在までの出来事を表します。現在完了は完了の用法と結果の用法と二種類あります。完了の用法は「~したところだ」という意味で、結果の用法は「~してしまった」という意味です。just(ちょうど),already(すでに),yet(まだ~ない)と使われることが多いけど、この歌詞にはありませんね。日本語歌詞が「忘れちゃってんだ」だから、これはは結果の用法ですね。直訳すると「私は何か忘れてしまったんだと思う」といった感じでしょうか。

 

1番までで長い長い解説…。みなさんついてこられてますか?

ただ個人的には2番の表現がかなり難しいと思っています。なぜなら日本語だからこその言葉遊びが転がっているから。これを英語にしたIFさん…、すげぇぞ…。

 

Just got the soda water cuz lost the digital lottery

My life really sucks because of excessive fighting spirit 

私が注目していたのは「4443で外れる炭酸水」です。自動販売機のくじで「4444=4合わせ=幸せ」って日本語だから通じるやつですよね。てか母語が日本語の私でも調べてやっと意味が分かったのに、これをどう英語にするのだろうと思っていました。すると「4443」というところはカットで”digital lottery"となっています。

"cuz"はbecauseの略です。becauseを英語で習う時、「なぜなら~だから」と正確に覚えるだろうし、テストでもきちんと答えないと減点されるかもしれませんが、汎用性が高いので、実際のところそんなにきちんと訳す必要はないと思います。それに次の歌詞にもbecauseがあるので、調整のために入れた可能性もありますし…。「炭酸水を買ったら電子くじ外れたよ」くらいの感覚でよさそうです。それにしても海外の自動販売機にはくじなんてあるのでしょうか…。

そして2行目。個人的にこの歌の中でいちばん解析が難しかったです。

日本語は「ハングリー拗らせて吐きそうな人生」。だけど”suck"って「吸う」なんですよ!?いろいろ言いたいことはあるけど、とりあえず次に行きます。

”excessive"は「過度の」、”fighting"は戦い、”spirit"は精神。英単語をここまで調べても日本語歌詞と全然当てはまりません💦

ここで「ハングリー」について調べてみました。辞書で引くと「ハングリースピリット」という言葉でも載っていました。こちらの方が聞き馴染みあるかもしれませんね。

ハングリースピリット

貪欲な精神。渇望する気持ち。ハングリー精神。

 

大辞林より引用

これを踏まえると「過度な戦いのせいで貪欲になりすぎている」といった意訳になりそうでしょうか…?「吐きそう」になるのは「吸い込みすぎている」からというところをまでは分かるのですが、これを日本語訳に組み込むのは結構難しい💦

ここはチェンソーマンを実際に見て、ストーリーや登場人物の心情なども知らないと余計に分からない部分かもしれません。

“There is no rain that fails to cease” I don’t care, give me the umbrella first

Hey, I want that, I want this, I want everything, I just feel empty 

1行目”that"は関係代名詞。that以下は"rain"を修飾しています。”fail to"は「~できない」という意味で、”cease"は「やむ、終わる」という意味です。”care"は「心配、心遣い」です。1行目はほぼ直訳。

2行目。再び登場の”empty"。1回目は「空の、無人の」という意味でしたがここでは「空虚な、むなしい」という意味で用いられています。2行目も直訳です。

ここの部分速すぎて歌うのも、聴きとるのもめっちゃ難しいです。如月ゆうさんの発音と活舌すごいですね。

I just want to be so so happy, I just want to live a carefree life

I just want to mess everything up,

I wanna erase disgusting memories that definitely still exist in your heart

1行目は1番と同じです。"mess"は「乱雑にする」という意味があります。直訳ですね。

”erase"は「消す」という意味です。消しゴムを英語で”eraser"と言いますよね。その”erase"です。

3行目も難しいです。”disgusting"は「不快極まる」という意味です。

そして”that"があるので、前文を修飾しているようですね。”definitely"は「明確に、確実に」という意味があります。"still"は「まだ」、”exist"は「存在する」です。つなげると「あなたのこころにまだ存在する記憶を確実に消したい」となります。

Let’s make our life happy days, rest in peace we’ll run together

I can’t stand to live in heaven that only accepts good boys and girls

I love you Degrade me, give a groan, and then mock me, my honey

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

I guess I’ve forgotten something

サビは1番と同じところが多いので、2行目から解析します。ここは直訳だからあまり難しくはないです。”that"は関係代名詞で直前の”heaven"を修飾しています。”accept"は「受け入れる」、”can't" は助動詞”can"の否定形です。「~できない」という意味です。

3行目はこれまでと似ているけれど少し違います。”degrade"は「格下げする」、”groan"は「(苦痛などで)うめく、(不満、怒りなどで)ブーブー言う」という意味があります。2番の「奪う」は人の立場とか位を指しているのかもしれませんね。”groan"を使うことで「貶す」の要素がより生々しくなっています。

Happy, Lucky, Good afternoon baby

I wanna be a good boy, I’m sure it seems it’s boring

Happy, Lucky, Good afternoon baby So sweet

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

Try harder to be A BEAUTIFUL STAR

I’m super excited somehow

ここでようやく最後のパートです!この辺はあまり難しくないのでサラッとやっていきましょう。1行目は直訳なので飛ばします。2行目”I'm sure"は「絶対~だと思う」という意味です。"seem"も「~のように見える」という意味なので推測の訳が強く出ています。”boring"は「うんざりするような、退屈させる」という意味なので、直訳すると「絶対退屈だと思われる」となります。

7行目は直訳ですね。

このパートいいんですよね!3行目のみことさんの"baby"の裏声がめっちゃきれい!

そして如月ゆうさんの噛みつくような”Try harder to be beautiful star"が衝撃的でいいんですよ!あなた、そんな声も出せるのねΣ(゚□゚;)

 

 

お疲れさまでした。これで英語解析は終わりです。いかがでしたか?

基本的な英文法から難しい解釈までいろいろ凝縮していましたね。つい熱くなって結構長い文章になってしまいました(笑)。

でも解析したから終わりではありません。私にはリスニングという圧倒的な敵がいます。一長一短では身に着けられないけれど、好きな人たちの曲を聴きながらリスニング力向上を目指すのは楽しそうですよね。

この曲はとても速いので、まずは速度を落として単語の一つ一つを拾えるようにしていきたいです。最終的には覚えて、いっしょに口ずさめるところまで力をつけたい!

もしリスニング力を上げたいけれど、何をしたらいいか分からないとか、なかなか続けられないという方、一緒に推しの曲を聴きながら力をつけませんか?

 

ここまで読んでくださってありがとうございました。感想やご指摘などございましたら、ぜひコメントしてくださると嬉しいです!

 

通りすがりの歌い手オタク